why does holden write the composition for stradlater

Just think of what could happen in cases of serious inadequacy in knowledge areas such as science, medicine, legal matters, or technology. Modernist writers were more acutely conscious of the objectivity of their surroundings. The problem is to find a translating expression. It doesnt include every instance when the hearer or reader has to supply missing information, but only those cases where grammatical structure itself points to an item or items that can fill the slot in question. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. We can see that it were negative comments, hard criticsMany critics told that there wasnt any novel that went into the adolescence as this Salingers work. Like hell it is. I took it off and looked at it. Lexical transformations are also caused by necessity to concretize a word while translating. According to most analyses, The Catcher in the Rye is a bildungsroman, a novel about a young character's growth into maturity. Salinger uses symbolism in his works also to foreshadow a better life. In this case the translator will face many difficulties. The real thing, with the curtain of language somehow made transparent. All Rights Reserved. When Holden finally snaps and attacks his roommate, Stradlater easily overpowers him, and when he tries to seek refuge in Ackleys room, Ackley is so unpleasant that Holden cannot relax. "Rather than writing a description of a room or a house, Holden writes a description of his younger brother Allies baseball glove. for a group? In the words of Nida and Taber (1974): Translating consists of reproducing, in the target language, the nearest equivalent to the message in the source language, in the first place in the semantic aspect and, in the second place, in the stylistic aspect. One must remember, however, in the study and critique of the novel, particularly for a researcher or critic in 1996 that the story was written in a different time. In this first chapter were also presented major biographical data on Salingers life and on his literary works in chronological order in order to emphasize the similarities and differences between his life and some of the events presented in his fiction. When done on synchronic level, this kind of code switching is called a paraphrase. But he refuses to acknowledge this fear, expressing it only in a few instancesfor example, when he talks about sex and admits that [s]ex is something I just don't understand. The ducks vanish every winter, but they return every spring, thus symbolizing change that isn't permanent, but cyclical. Translation from English into another language is not just a simple substitute of words from the English language by the words from another language. This offends Stradlater, who refuses to answer. Edward Sapir claims that `language is a guide to social reality' and that human beings are at the mercy of the language that has become the medium of expression for their society. Stuff is a collection of junk or a group of items or matter. Such statements may help us understand why the person committed the crime, however an uncritical listener may believe the speaker is trying to gain sympathy for the person and his or her actions. . Does Holden hate Stradlater? Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. (Chapter 7, pg. So his main characters (who have a lot of obstacles) learn about happiness. Contextual meaning of a word is always effective semantically and stylistically owing to its unexpectedness as well. Another lexical peculiarity that was used in this writing is one of the types of the interaction of different types of lexical meaning and this type is an interaction of logical and emotive meaning. Holden has isolated himself in an attempt to be his own savior, but Mr. Antolini's image of falling presents a more accurate image of what awaits Holden on the other side of the cliff. It thus reveals the weaknesses of Holden's romantic outlook. Rev. He is also mad because he knows that it is impossible to keep from kids getting their innocence taken away. He lets the reader know how the character feels at that time and his or her thoughts. It should be mention that this research work represents a great theoretical value for those willing to take up their future carrier in the field of translations as invaluable reference to the methods and the ways of translation of literary masterpieces. Holden then asks Stradlater who the girl he was dating was. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliffI mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. In this case it can go unnoticed in everyday conversation, like she attacked my views. 20% It was tried to achieve this aim by centering on the case study of comparing and analyzing in detail the differences and similarities, the gains and the losses that have occurred both in the English and in the Romanian versions. Another detail is that the hats color, red is the same color as Allies and Phoebes hair. One detail he says is "The best thing, though, in that museum was that everything always stayed right where it was. There are three symbols unparticular that are used most regularly in the novel. Its possible that Salinger has a very negative view of the world; the author thinks that the research of happiness is based on 3 important elements: religion, loneliness and symbolism. Historical Context Essay: Mental Health in the Mid-Twentieth Century, Literary Context Essay: Vernacular Language & The Catcher in the Rye. This leads to the interpretation that using the same linguistic pattern denotes a more faithful translation. Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. The New Republic, Vol. The wider is the semantic volume of a word, the wider is its combinability, thus due to this feature it can interact with various word forms and word combinations. Perhaps Holden interacts with it with the innocence and the purity he believes with these characters represents and wears it as a way to connect to them. They argued that Salinger's concerns represented an entire generation of American youth, frustrated by the phoniness of the world, just like Holden was. flight weather turbulence forecast; best suv to lease under $500 a month; angels have paws grooming tallahassee; why is ruby red squirt discontinued. The Catcher In the Rye are both among the most important novels of the twentieth century. Paradigmatic equivalence, where there is equivalence of `the elements of a paradigmatic expressive axis', i.e. Translators false friends result from transferring the sounds of a source language word literally into the target language. In the book, Holden explains the symbol meaning of the museums displays. We're sorry, SparkNotes Plus isn't available in your country. Through his work in The Catcher in the Rye, we can see Salinger's battle fatigue or post-traumatic stress disorder in his character, Holden Caulfield. Critics have argued the moral issues raised by the book and the context in which it is presented. The psychological battles of the novel's main character, Holden Caulfield, serve as the basis for critical argument. Why does Ackley annoy Holden? This is the first time we learn who the true Holden Caulfield is and therefore is the most illuminating moment in The Catcher In the Rye. Holden has to be in the mood to do anything. Though he was two years younger than Holden, Holden says that Allie was the most intelligent member of his family. Idiomatic and fixed expressions have individual collocational patterns. Indeed, they force us to look for a set of somehow Romanian equivalent expressions or structures in order to capture all these elements in our own translation. This type contain two subtypes and one of these subtypes is Interjections and Exclamatory words which are words that that we use when we express our feelings strongly and which may be said to exist in language as conventional symbols of human emotions. Through the use of lucky symbols their life is changed to what will make them happy. Lodge suggests that Salingerunbeknownst to his critics - was playing a kind of Shandean game. Offering a bold alternative to the famously critical 1961 review of Franny and Zooey in which John Updike concedes that Salingers fiction matches the tint and shape of present American life, but insists that it pays the price. Holdens curiosity about where the ducks go during winter shows a more genuine and youthful side to his character. I need at least one quote for support. on 2-49 accounts, Save 30% He wrote this terrific book of short stories, []. Our search for who we are is fuelled by our innate desire to achieve a sense of acceptance and belonging. From this type of the translation difficulties used in this novel point out one of the main feature of authors style which is that the message of the novel could be better reproduse and easily understand by the reader. In The Catcher in the Rye, why does Holden like Mercutio (from Romeo and Juliet) so much? The interjection that was used by the author is Ohwell (J. D. Salinger:7)The interjection used by the author Oh it is possible to express various feelings such as regret, despair, disappointment sorrow, surprise and many others but especially this the author point out to the reader Old Spenser hesitation for giving a clear and interesting answer to Holdens question. Holden relentlessly insults Stradlater, driving him crazy until he punches Holden and bloodies his nose. Use of contractions: youll, dont, theyre, thats, isnt, hes. . As it turns out, Ackley and Brossard have already seen the film, so the trio simply eats some burgers, plays a little pinball, and heads back to Pencey. number: 206095338, E-mail us: Absence of some corresponding word or lexical-semantic variant in both languages is also one of the reasons of applying additional words in translation. Generally speaking, the more difficult an expression is to understand and the less sense it makes in a given context, the more likely a translator will recognize it as an idiom. The fact that a novel of such radical social opinion and observation was written in a time of conservatism in America made it all the more controversial. Holden watches from the hill because he doesn't want to go down and see the students. In The Catcher in the Rye, what do Holden and Stradlater fight over? can i write about composition?? However, if Fred and Joe agree on the fact that the cat has fleas, they may further question why this is so and put forth an explanation: "The reason the cat has fleas is that the weather has been damp." When rendering stylistic meaning of the source text a translator should be guided by the same principle to recreate in translation the same impression that might be left by the original text. He is a nonconformist. Salinger uses much of the symbolism to show how the life of the characters has become happy. Here will be discussed the impact Salinger had, and still has, on writers worldwide. You'll be billed after your free trial ends. Holden's deep unresolved sadness over the loss of his brother, a person he tells us was better than him,who should not have died at such as young age, indicates that he feels a sense of guilt over being alive Holden questions why he should still be here, when he brother, who was smarter and kinder than him should be dead.One of the central We often deal with paraphrasing when trying to explain or define things. Your group members can use the joining link below to redeem their group membership. It is as if the mitt fills a void in Holden or gives him comfort when the hole becomes unbearable. There are three types of characters speech that could be used in writing and these types are: J. D. Salinger in his novel used all these three types of characters speech in his work The Cather in the Ray. A list of personal pronoun is provided here: In Romanian variant of the The Catcher in the Rye by J. D. Salinger is presented the tendency to omit the subject pronouns or to use their presupposed noun, because the verb carries an enclitic subject. It is inseparable from our image of Holden, with good reason: it is a symbol of his uniqueness and individuality. J. D. Salinger also uses another comparison with the worst place that could exist as hell because the author pointed out through the comparison like sad as hell (J.D.Salinger:13) that he used this word also with another meaning like that the person that made the worst thing in this life because through this words the author showed to the reader that Holdens feelings were compared with a hell. 81) The Ducks in the pond are symbolic in many ways, they prove that some vanishings are only temporary. For identification of the translation difficulties and all the types that are presented in the novel are taken two parts of Salingers The Catcher in the Rye one in English and one in Romanian for better understanding of the basic elements of the investigation. . The author of this work is a writer that succeeded to combine all elements that represent this period in his work. Distinguishing between general vocabulary and specialized terms. There are different types of lexical difficulties in translation and the main of them are: A polysemy is a word or phrase with multiple, related meanings. The free trial period is the first 7 days of your subscription. 52) The red hunting hat is inseparable from the image of Holden Caufield, with good reason. [11:p 65]. No game.. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? Thanks for creating a SparkNotes account! Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. The lexical translation consists in expliciting through other words the denotative meaning of the phraseologism, giving up all the other style and connotation aspects. Holden's deep unresolved sadness over the loss of his brother, a person he tells us was better than him, who should not have died at such as young age, indicates that he feels a sense of guilt over being alive. how does this poem differ from traditional sonnets interflora; airmessage vs blue bubbles; southside legend strain effects; abd insurance and financial services; valenzuela city ordinance violation fines; my summer car cheatbox; vfs global japan visa nepal contact number; beaver owl fox dolphin personality test; Community Raised in Manhattan, New York, Salinger began writing short stories while in secondary school, and published several stories in the early 1940s before serving in World War II. Collocations is the way in which particular ors tend to occur or belong together. In The Catcher in the Rye, why does Holden like Mercutio (from Romeo and Juliet) so much? The conversation succinctly illuminates key aspects of Holden's character. As a result, he has isolated himself and fears intimacy. They talk, argue, and then reconcile, and Phoebe asks Holden what he wants to do with his life. Phraseologisms or expressions that would aspire at becoming so are formed in huge quantities, but do not always succeed. (one code per order). Holden's younger brother, Allie, had died of leukemia several years before, and Allie was one of the few people about whom Holden has nothing bad to say. In other words, in ellipsis an item is replaced by nothing. The general impression is that the Romanian translation is direct, it does not use so many euphemisms, it has more gains, its language is more modern, closer to the contemporary teenage colloquial speech, and more colorful. I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go? To this I can also add the already discussed idea that even native speakers can get more meanings from a ST and its translation than by simply reading the ST in original. But revealing these potentials of words is closely connected with the specificity of lexical-semantic aspects of every language and here forth we may observe the difficulty of translation of contextual meaning of words. . False friends could be called inter-language synonyms, homonyms and paronyms. Stradlater didn't like it, he was annoyed because he was supposed to write about a room Why did Stradlater punch Holden? Holden is an immature boy who in trying to seem older tends to lean more towards phoniness, a quality he despises in others. The unexpectedness of word usage is closely connected with expressiveness of the statement. Focused on some of Holdens linguistic repetitions and their importance, as well as on Salingers humor and comic effects and their renditions in the two versions. Works Cited Salinger, J. D. The Catcher in the Rye. Latest answer posted April 14, 2021 at 10:45:43 AM. In this case, the provided solutions are not the explanation of the sense of phraseologisms that, in the compilers intentions, should serve to translate them into the other language. An opaque expression may be easier to translate than a transparent one. However, the story had reached a turning point and Holden was at the height of his preoccupation, therefore, he could not think on the directions, so he decided to write about a baseball glove. There are different types of translation difficulties. Ultimately Carl learns independence, to do with himself and the people around him. Idiom more than any other feature of language demands that the translator be not only accurate but highly sensitive to the rhetorical nuances of the language. Contemporary critics discuss a clear progression over the course of Salinger's published work, as evidenced by the increasingly negative reviews received by each of his three post-Catcher story collections. Wed love to have you back! This ungrammatical usage emphasizes the disillusionment Holden feels because almost no one sees the world like he does-he constantly has to reassure him that others would do the same thing or feel the same way. Ccrowther Jonathan and Cavanagh Katchryn, Oxford Guide to British and American Culture, Oxford University Press 2003; Printice Hall Literature American Experience, Second Edition, Printice Hall Edgewood Cliffs, New Jersey, Needham Massachusetts 1991; Crystal, David, The English Language. In the past few decades, this activity has developed because of rising international trade, increased migration, globalization, the recognition of linguistic minorities, and the expansion of the mass media and technology. Once the idiom has been recognized and understood, the task is not yet finished: in the contrary, one could say that has just begun. Nobodyd move. For intricate and unspoken reasons, seemingly stemming from Allie's death, Holden has trouble dealing with this kind of complexity. So we take on the following tasks: It would be necessary to transfer the original American jargon into target language expressions. But the impossibility of such a fantasy is the tragedy of Holden's situation: rather than face the challenges around him, he retreats to a fantasy world of his own making. Or if they just flew away. CLXXXVIII, No. There are several reasons for this difficulty. . The main aim is to analyze J. D. Salingers literary fiction and his impact on Romanian readers as reflected by the translations of his literary creations into Romanian, mainly centering on his novel: The Catcher in the Rye. This is characterized by different functioning of a word in language, different in usage and combinability, but even the primary meaning of an English word maybe wider of the corresponding one in Russian. One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour. This term means a word that has the same or similar form in the source and target languages but another meaning in the target language. Salinger portrays how Holden in Catcher in the Rye changes to a different man when he is at the water fountain in Central Park, as the case in Mark Twains Huckleberry Finn in which Huck changes when he is on the Mississippi River. This is a shift from an epistemological aesthetic to an ontological aesthetic or, in simpler terms, a shift from a knowledge-based aesthetic to a being-based aesthetic. In Modernism the object is; the language doesn't mean it is. Besides, a short, compared with the noun predicate can not bear the emphatic sense of a large group of nouns. Many translators mark out originality of his feature world and that is why the originality of his language and style and the specific usage of popular speech and dialectisms. Please wait while we process your payment. She's got the stuff. The symbol of isolation lies in the hat that Holden wears while he is writing. Concerning the translation of comparison as a stylistic device, the difficulties arise only if the words of English and other languages are various in the semantic structure. Salinger also shows his symbolism from other works through the work of Mark Twain. It is not important to classify the device itself but the point is to be able to realize their ongoing effect and to identify the purpose of their application in the translation they are working on. For the first time, I can see a definite connection between the main character in the story and the author. In substitution, an item (or items) is replaced by another item (or items). Allie felt separate from his teammates while playing baseball. The symbol of isolation lies in the hat that Holden wears while he is writing. The ducks are in context to a scripture in the Bible, which tells of how the ducks are Free. We also see how alienated he feels. Beyond the notion stressed by the narrowly linguistic approach, that translation involves the transfer of `meaning' contained in one set of language signs through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extra-linguistic criteria also. Analysis of the translation into Romanian of J. D. Salingers The Catcher in the Rye, which represents my major contribution to this research paper it was focused on presenting the Romanian versions of Salingers novel in order to find the main translation difficulties translation as well as its impact on Romanian readership.

Quotes From Frankenstein With Page Numbers, Brendan Kavanagh Blind, Platform Technologies Syllabus Ched, Rodney Anderson Brothers, Body Found In Providence River, Articles W

Comments are closed.